Tuesday, February 3, 2015

第0.1話 : 「Lang8」

おはー


เนื่องด้วยมีคำสั่งจากเบื้องบน จึงขอคั่นรายการตามคำสั่งก่อน (ถึงแม้จะไม่ได้เริ่มเขียนอะไรเลยก้ตามที) โดยครั้งนี้ให้เขียนอธิบายงานวิจัยที่จะทำ ให้มีขนาดประมาณ 3-5 ประโยค เพื่อให้คนที่ไม่เคยได้ยิน หรือ รู้เกี่ยวกับด้านงานวิจัยที่เราจะทำให้พอรู้คร่าวๆก่อน เสร็จแล้วก้แปะ (ประจานความกากของข้าเอง) ลงใน Lang-8 (อยากรู้มันคืออะไรก้ลองเสิร์ชในอากู๋เองนะ) แล้วให้พี่น้องผู้มีความเมตตาปราณีช่วยกันแก้ในความกาก แล้วก้นำผลที่ได้มาแปะ (ประจาน) ต่อในนี้อีก (ฮ้วย)

เอาเหอะ และนี่คือสิ่งที่แปะลงไปในครั้งแรก



หุหิ ความกากและความชอบตัวเองล้วนๆ สาระน่าจะพอมีบ้างแหละน่าาาา 

และนี่คือสิ่งที่พี่น้องผู้เมตตาแก้ให้



ถือว่าผิดไม่ค่อยน่าเกลียด (มั้ง) คือก้อลืมคำช่วยเยอะแยะมากมายมหาศาล และคำช่วยผิด อันดับแรก 私は ตอนแรกเปน 私、เฉยๆก้เพราะอยากใส่ แต่คิดว่า จะ แล้ว แล้วจะอีกทำไมหลายๆรอบ ก้เลยตัดเปน แทนจบเรื่อง (ความขี้เกียจบวกกากของข้าเองในการแก้ปัญหา)  เปลี่ยน หลัง 日本のドラマ ให้เปน แทน ก้ดูดีขึ้นมาอีกเยอะะ อือ สุดท้ายมันก้แปลกจิงๆนั่นแหละตรง どんな影響があること คิดว่ามันแปลก แต่ก้นึกไม่ออกว่าแปลกตรงไหน จนเค้าแก้มาให้ ก้เออเนอะ ยังมี อยู่นี่หว่าาา กากชะมัดเลยข้า.... 

ในประโยคที่ 2 興味を持っているから คำช่วยผิดด้วยตัวเองเอง และลืมใส่ から เองดังนั้นข้ามไป (ฮา)

และที่ใช้ または ในประโยคถัดมา ก้เพราะติดไง ติดจากการเขียน 作文 เล็กน้อย ลืม そして ที่ใช้ได้ไปซะสนิท และความกากของตัวเองอีกที่ คือ สำนวนบอกวัตถุประสงค์การไป มา เนี่ย ลืมว่ามันต้องเปน Vますに行く・来る。แล้ว 旅行 เนี่ย มันเปนคำนามดังนั้นต้องทำให้เปน V ก่อนโดยเติม します เข้าไปก่อนตัด ます ทิ้ง บ้าชะมัด

ในประโยคสุดท้าย 疑問しています แก้เปน 疑問に思っています เอาจิงป่ะ ข้าเพิ่งจะตรัสรู้ว่า 疑問 ส่วนใหญ่ไม่ได้ต่อด้วย する (ค้นที่ไหนก้ไม่ค่อยมีแห้ะ) แต่จะต่อด้วย 持つ แทน แต่ถ้าเปนประโยคที่แก้มา ก้ทำให้ประโยคดูหรูเลิศขึ้นมาเลยแห้ะ 

มาถึงพี่น้องผู้เมตตาอีกท่านนึงกัน



หลักๆ ก้อแก้ในจุดเดียวกันนั่นแหละ แต่ คราวนี้ 影響があることを ได้รับการแก้เปน 影響を与えているかについて แบบ ว้าวววว เลิศ ไฮโซขึ้นมาทันตาอ่ะ ดูดีมีระดับ ไม่เหมือนที่เขียนไปเลย ขอกราบบบ

ロケーションを旅行に行く ก้ได้แก้เปน ロケーションを見るために旅行に行く เพิ่มได้ทั้งความยาว และดูดีมีเหตุผลมากกว่าที่เขียนไปซะอีก...

ต่อที่ประโยคสุดท้าย ก้แก้มาให้เหมือนกับด้านบนเปี๊ยบ หุหิ แต่เพิ่ม どうか มาให้ พอดูจิงๆแล้วก้ เออ มันใช่! (กฏการใส่ か หรือ かどうかถ้าใครจำไม่ได้ก้สามารถเปิดได้ในหนังสือมินนะ) ลืมไปได้ไง แบบมันไม่มีคำแสดงคำถามนี่หว่า ต้องใส่ かどうか ถึงจะถูกกว่าการใส่แค่ เฉยๆ (ตบหัวตัวเองไปหนึ่งที)


สรุปเรื่องหลักๆคือ ก้ผิดทุกบรรทัดอ่ะนะ ฮาาา แต่เมื่อได้รับการแก้แล้ว ก้รู้สึกว่ามันก้จิงแหละ ส่วนใหญ่จะพลาดเรื่องเล็กๆน้อยๆ ถึงแม้ความหมายมันจะได้ แต่การใช้คำให้ถูกต้อง หรือการใช้ไวยากรณ์ ให้ถูกต้องนั้น จะทำให้งานเขียนของเราดูดียิ่งขึ้น ถ้ามีครั้งต่อไปคงต้องมีสติให้มากกว่านี้สินะ หัดเปิด 辞書 ที่ก้อยู่ข้างตัวเนี่ยแหละ จะได้ใช้งานมันบ้าง และจะได้ใช้คำถูก เหอๆ

ปล. กากจิงแห้ะเรา...

じゃ、またね★

1 comment:

  1. ถ้าฟอนท์ภาษาไทยใหญ่กว่านี้อีกหน่อย จะอ่านง่ายขึ้น เนื้อหาสนุกมาก

    ReplyDelete