おはよー
แปบบบเดียวก้ขึ้นอาทิตย์ใหม่แล้วเนอะะะ
อาทิตย์หน้าใกล้สอบแล้ว แต่มาโอก้ยังไม่รู้จักเจียมตัวไปอ่านหนังสือสอบ นั่งดูดราม่าระบายอารมณ์อยู่เปนนิจ (ฮา หัวเราะทั้งน้ำตา)
วันนี้ขอนำเสนอละครเรื่อง
「最高の人生の終り方〜エンディングプランナー〜」 นำแสดงโดย 山下智久
สงสัยหล่ะสิ ว่าเรื่องอะไรรร ขอบอกเลยว่า ดราม่าญี่ปุ่นช่างสรรหาอาชีพมากมายมาใช้เปนธีม โดยเรื่องนี้เปนเรื่องเกี่ยวกับ สัปเหร่อ
ถูกต้องอ่านไม่ผิดหรอก "สัปเหร่อ" อาชีพเกี่ยวกับคนตายหน่ะ
โดยขอนำเสนอคำนี้เลยยย
葬儀屋(そうぎや) = สัปเหร่อ คำภาษาอังกฤษดีๆก้อ Funeral Parlor
เพิ่งรู้ว่ามีใช้คำนี้ด้วย (ฮา) เอาจิงแต่ก่อนจะเรียกก้ 遺体(いたい)に関する仕事 ใช้คำมันไปเลยดูดีกว่าเยอะเนอะ...
และอีกคำที่ขอนำเสนอเปน キャッチコピー (Slogan นั่นแหละ) ของเรื่อง คือ
「逝ってらっしゃいませ。」
ว่าแล้ว....คันจิตัวนี้ 逝 อ่านว่าไงฟร้ะะะ
พอเปิด 辞書 ก้พบว่ามันอ่านว่า 逝く (ゆく) เปนคำศัพท์ที่ผันเหมือนกับรูป (และมีความหมายคล้าย) 行く คือผันรูป Vて ต่างจากกฎทั่วไปหน่ะ แล้วก้มันความหมายเพิ่มเติมว่า "ตายจากไป" ด้วยหล่ะะะะ (สวยหรูกว่า 死ぬ เปนไหนๆ ฮา)
เพิ่งรู้ว่ามีคำที่แปลว่าตายนอกเหนือจาก 死ぬ ด้วย ที่จิง.... ฮาาาาาา
ปล.1 คนอื่นน่าจะรู้อยู่แล้ว แต่ข้าไม่รู้เองสินะ ฮา...
ปล.2 กากเอง...
ฟ้อนท์อิ้งอลังการดีนะ แต่แอบอ่านยากนะ
ReplyDelete遺体に関する仕事 เป็นชื่ออาชีพที่ยาวดีนะ 55+ ว่าแต่Funeral Parlor มันต่างกะundertakerไงอะ
แก้และ ฮาาาา
Deleteเอาจิงป่ะ...ไม่รู้เหมือนกันอ่ะ...เด๋วว่างจะลองหาดูนะ
葬儀屋เหรอ...เออ ง่ายดีแฮะ สัปเหร่อ=ร้านรับจัดงานศพ
ReplyDeleteแถมให้จากหนังเรื่องおくりびとละกัน 納棺師(のうかんし)ประมาณคนแต่งหน้าศพอะ
ง่ายเนอะ แต่ขีดเยอะแยะไปหมด
Deleteขอบคุนสำหรับคำนำเสนอเพิ่มเติมนะ
คำว่า 逝く (ゆく)เพิ่งเคยเห็นเป็นครั้งแรกเลยย ขอบคุณนะ
ReplyDeleteคือชอบคำแบบนี้มาก เช่น 会う 逢う 遇う อะไรแบบเนี่ย
คืออ่านเหมือนกันแต่ความหมายต่างกันเล็กๆ
ไว้จะเข้ามาอ่านอีกน้า :D
เย่ ขอบคุนที่อ่านค่าาาา
Deleteที่จิงถ้าอยากเจอคำศัพท์อย่างที่่ต้องการ
มีบลอกของอัลปาก้าอยากให้ลองเข้าไปดูฮ้ะะ
ว้ายๆยามะพี่หล๊อหล่อ ไม่เกี่ยว5555 นี่ชั้นกำลังคิดว่าชั้นจะoutput ศัพท์ในเอนทรี่นี้ยังไงดี ชอบบล็อกนี้จัง คราวหน้าลองรีวิวซีรีย์ดูมั๊ยละ สอบมิดเทอมเสร็จเเล้วว๊างว่าง อยากหาซีรีย์ดูอะ
ReplyDeleteไปดูซีรี่ย์กานนนน
Deleteoutput ยาก แต่ สามารถเรียนรู้ได้ดีเลยยย